-
1 ставить под сомнение
1) General subject: discredit, impugn, place in question, put in question, prejudice, cast doubt (on), question, cast aspersions, leave in (serious) doubt, put in doubt, undetermine2) Obsolete: quarrel, quarreller3) Mathematics: cast some doubt on, cast some suspicion4) Economy: impeach5) Diplomatic term: (что-л.) challenge6) Politics: (что-л.) call into question7) Business: dispute8) EBRD: challenge (законность платежного поручения и т.п.)9) Makarov: impeach (честность должностного лица), call in question, call into doubt, call into questionУниверсальный русско-английский словарь > ставить под сомнение
-
2 сомневаться
несовер. - сомневаться; совер. - усомнитьсяобщ.-возвр.; (в ком-л./чем-л.)doubt, have one's doubts (as to)несколько сомневаться (в чем-л. -) — to have some doubt (in), to be in some doubt (about)
-
3 вызывать сомнение относительно
•The existence of double-stranded replicative forms was doubted for a time (биол.).
•This casts some doubt upon the usefulness of...
•When atomic species identification is in doubt,...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вызывать сомнение относительно
-
4 вызывать сомнение относительно
•The existence of double-stranded replicative forms was doubted for a time (биол.).
•This casts some doubt upon the usefulness of...
•When atomic species identification is in doubt,...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вызывать сомнение относительно
-
5 некоторое сомнение
Mathematics: a little doubt, some doubtУниверсальный русско-английский словарь > некоторое сомнение
-
6 внушать сомнение относительно
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > внушать сомнение относительно
-
7 внушать сомнение относительно
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > внушать сомнение относительно
-
8 несколько сомневаться в
•The existence of synapses was ( still) in some doubt at the time.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > несколько сомневаться в
-
9 несколько сомневаться в
Mathematics: be in some doubtУниверсальный русско-английский словарь > несколько сомневаться в
-
10 из этого следует, что не исключено существование
Из этого следует, что не исключено существование-- This fact casts some doubt that there are another two close modes in this frequency range which were not properly identified by the impact excitation.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > из этого следует, что не исключено существование
-
11 некоторое сомнение относительно того, будет ли
Некоторое сомнение относительно того, будет ли-- There was some doubt at the design stage as to whether any induced misalignment would take place in the plane of the couple causing it.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > некоторое сомнение относительно того, будет ли
-
12 обоснованность
см. тж. обосноватьВызывает сомнение обоснованность прекращения дела в отношении «Сибнефти» (интервью на радио «Эхо Москвы»). — There is some doubt about the propriety of closing the Sibneft case/It is doubtful whether the closing of the Sibneft case was justified.
-
13 сомнительный
прл1) недостоверный doubtful, questionable; вызывающий подозрения dubious, questionable, suspicious, fishy coll, shady coll; спорный arguableсомни́тельная тео́рия — doubtful/questionable theory
сомни́тельная сде́лка — questionable/shady business deal
сомни́тельный тип — dubious/shady character, fishy customer
сомни́тельно нрч, что он полу́чит э́ту рабо́ту — it is doubtful that/there is some doubt whether he'll get/land this job
2) двусмысленный dubious, ambiguous, questionableсомни́тельное досто́инство — dubious merit
-
14 определения,
definitions
условные обозначения и сокращения (параграф разд. рлэ) — definitions of all terms regarding which there may be some doubt as to their precise meaning.Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > определения,
-
15 поставить под сомнение
•Some recent studies have thrown (or cast) doubt on the ideal treatment of reflection at a plane wall.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > поставить под сомнение
-
16 сомневаться
1) General subject: be in a state of uncertainty, boggle, demur, disbelieve, dispute (в чем-л.), distrust, doubt, hesitate, misdoubt, mistrust, stickle, stumble, stumble at, to be in doubt, vibrate, waffle, wonder, challenge, jib at, make doubt, question, swing in the balance, to be in two minds (в чем-л. - about something), have some doubts (I have some doubts about the mayor's new tax policy.), be in two minds, give no credence2) Colloquial: be hazy about3) Literal: have doubts4) Rare: dubitate5) Mathematics: be doubtful of6) Diplomatic term: dispute (в чём-л.), impeach7) Jargon: hazy about [be], hedge, hedge off, scully (глагол произошёл от фамилии главной героини телесериала "Секретные материалы" Даны Скалли)8) Information technology: suspect9) Business: dispute10) Makarov: be in doubt, hang in the balance, call in question, call into doubt, call into question -
17 сомнение
ср.1) doubt; мн. ч. scruple, uncertaintyОтносительно этого возникают сомнения — (Some) doubts are cast upon it.
сомнение в чем-л. — doubt about/of smth., doubt as to smth.
без (всякого) сомнения, вне всякого сомнения — undoubtedly, no doubt, surely
брать под сомнение — to cast doubt on smth., to call smth. into question
вселять сомнение — to be open to question, to be put in doubt
подвергать что-л. сомнению — to call smth. in question, to cast doubt on smth.
2) ( затруднение)problem, question••нет ни малейшего сомнения в том, что — it cannot be (even) doubted that
-
18 Д-358
СОБИРАТЬСЯ/СОБРАТЬСЯ С ДУХОМ HAБИРАТЬСЯ/НАБРАТЬСЯ ДУХУ (-а) a?// VP subj: human usu. pfv often pfv Verbal Adv or infin with не мочь, трудно, надо etc usu. this WO to force o.s. to overcome one's timidity, self-doubt, nervousness etc (so that one can carry out some action requiring courage or self-confidence)X собрался с духом = X plucked (got) up his courageX gathered (mustered, summoned) (up) his courage X summoned up the strength X geared himself up X got (plucked) up his nerve X braced up X brought himself (to do sth.)....(Шагинян) громко спросила: «А вы здесь зачем? Что, вы Мандельштама надеетесь напечатать?»...Я собралась с духом и сказала, что сейчас пришла по своим делам, но Мандельштама, пусть она не сомневается, обязательно напечатают... (Мандельштам 2)....(Shaginian) asked in a loud voice: "And what are you doing here? Hoping to publish Mandelstam or something?"...1 plucked up my courage and said that I was there on my own business at the moment, but that Mandelstam would certainly be published-of which she need have no doubt (2a).«Министр или вельможа подходит к одному, к другому... Наконец, сударь мой, к Копейкину. Копейкин, собравшись с духом: „Так и так, ваше превосходительство: проливал кровь, лишился... руки и ноги, работать не могу, осмеливаюсь просить монаршей милости"» (Гоголь 3). "The high dignitary or the minister, or whatever he might have been, walks up to one then to another.... At last, my dear sir, he comes up to Kopeikin. Kopeikin musters up all his courage and says, This is how it is, Your Excellency I've shed my blood, lost...my arm and leg, I cannot work....May I make so bold as to beg for some dispensation of grace from our Monarch?'" (3c). -
19 К-11
КАК БУДТО (БЫ)1. Also: КАК ЕСЛИ БЫsubord Conj introduces a compar clause) (used to convey the unreal, illusory nature of the comparison) just like it would be ifas if (though)like(in limited contexts) (so...that) one (it etc) seems to... (Елена Андреевна:) Ты говоришь о своей старости таким тоном, как будто все мы виноваты, что ты стар (Чехов 3). (Е. А.:) You speak of your old age as if we were to blame for it (3a).(Сорин:) Мне, брат, в деревне как-то не того, и, понятная вещь, никогда я тут не привыкну. Вчера лёг в десять и сегодня утром проснулся в девять с таким чувством, как будто от долгого спанья у меня мозг прилип к черепу и всё такое (Чехов 6). (S.:) For some reason, my boy, I'm not quite myself in the country, and, it stands to reason, I'll never get accustomed to it. I went to bed at ten o'clock last night and woke up at nine this morning feeling as though my brain were stuck to my skull from sleeping so long, and all that sort of thing (6a).Вы смотрите! - говорил он (бригадир) обывателям, - как только меня завидите, так сейчас в тазы бейте, а потом зачинайте поздравлять, как будто я и невесть откуда приехал!» (Салтыков-Щедрин 1). "Mind you!" he (the brigadier) said to the townsfolk. "Soon as you see me, you bang on dishpans, and then start congratulating me like I'd ridden in from goodness knows where!" (1a).Потом разрешили одеться и выдали под расписку постель: матрац, такой твердый и тяжёлый, как будто его набили кирпичами... (Марченко 1). Then I was allowed to get dressed and sign out some bedding: a mattress that was so hard and heavy it seemed to be filled with bricks... (1a).2. (Particle) used to express the speaker's doubt or uncertainty as to the reliability of the information in the statement ( usu. when the speaker is uncertain of his own interpretation, understanding etc of the situationless often when the speaker is uncertain of the reliability of an outside source of information): ( s.o. (sth.» seems (to) it seems that... it is as if ( s.o. (sth.»looks (as if) apparently (when the reliability of the source of information is in doubt) allegedly ostensibly supposedly purportedly.Голос у него был прекрасный, громкий и симпатичный, и даже в самом голосе этом как будто заслышалось уже нечто искреннее и простодушное (Достоевский 2). His voice was beautiful, loud, and attractive, and even in this voice itself one seemed to hear something genuine and guileless (2a).«Флигелёк-то плох -вот беда». - «Помилуй, папаша, - подхватил Аркадий, -ты как будто извиняешься...» (Тургенев 2). "The little lodge is so horrid - that's the worst of it." "Goodness, dad," interposed Arkady, "it's as if you were apologising..." (2b).От кого ж бы это? — задумчиво говорил Обломов, рассматривая адрес. - Рука как будто знакомая...» (Гончаров 1). "Who could it be from?" mused Oblomov, examining the address. "The handwriting looks familiar..." (1b).Возле дома, на цветной клумбе, лежала ничком молодая женщина в тёмно-вишнёвом купальнике. Она как будто легла загорать и, разбросив руки, уснула (Чернёнок 1). Near the house, in the flower bed, a young woman in a dark-cherry bathing suit lay facedown. She looked as if she had been sunbathing and had fallen asleep with her arms spread out (1a).Берия как будто пытался узнать у него тайну прохладительных напитков, а Логидзе не открывал этой тайны (Искандер 4). Beria apparently tried to find out the secret of the soft drinks from him, but Logidze would not reveal it (4a).«По субботам тебя как будто подменяют. Это от предчувствия свиданья» (Федин 1). ( context transl) "On Saturdays you're like a new man. That's from your anticipation of a date" (1a). -
20 набираться духа
• СОБИРАТЬСЯ/СОБРАТЬСЯ С ДУХОМ; НАБИРАТЬСЯ/НАБРАТЬСЯ ДУХУ <-а> coll[VP; subj: human; usu. pfv; often pfv Verbal Adv or infin with не мочь, трудно, надо etc; usu. this WO]=====⇒ to force o.s. to overcome one's timidity, self-doubt, nervousness etc (so that one can carry out some action requiring courage or self-confidence):- X gathered (mustered, summoned) (up) his courage;- X braced up;- X brought himself (to do sth.).♦...[Шагинян] громко спросила: "А вы здесь зачем? Что, вы Мандельштама надеетесь напечатать?"...Я собралась с духом и сказала, что сейчас пришла по своим делам, но Мандельштама, пусть она не сомневается, обязательно напечатают... (Мандельштам 2)....[Shaginian] asked in a loud voice: "And what are you doing here? Hoping to publish Mandelstam or something?"...I plucked up my courage and said that I was there on my own business at the moment, but that Mandelstam would certainly be published-of which she need have no doubt (2a).♦ "Министр или вельможа подходит к одному, к другому... Наконец, сударь мой, к Копейкину. Копейкин, собравшись с духом: "Так и так, ваше превосходительство: проливал кровь, лишился... руки и ноги, работать не могу, осмеливаюсь просить монаршей милости"" (Гоголь 3). "The high dignitary or the minister, or whatever he might have been, walks up to one then to another.... At last, my dear sir, he comes up to Kopeikin. Kopeikin musters up all his courage and says, 'This is how it is, Your Excellency; I've shed my blood, lost...my arm and leg, I cannot work....May I make so bold as to beg for some dispensation of grace from our Monarch?'" (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > набираться духа
См. также в других словарях:
Doubt — This article is about the mental state. For other uses, see Doubt (disambiguation). Part of a series on God … Wikipedia
doubt — doubt1 [ daut ] noun count *** a feeling of not being certain about something: doubt about/as to: There seems to be some doubt as to whether this is legal. have no/little doubt that: I have no doubt that he will succeed. there is little/no doubt… … Usage of the words and phrases in modern English
doubt — 1 /daUt/ noun 1 UNCERTAIN FEELING (C, U) a feeling or feelings of being uncertain about something (+ about/as to): Maisie expressed private doubts about Lawrence s sanity. (+ whether/who/what etc): There s no doubt who was responsible for this… … Longman dictionary of contemporary English
doubt — I UK [daʊt] / US noun [countable/uncountable] Word forms doubt : singular doubt plural doubts *** a feeling of not being certain about something doubt about/as to: There seems to be some doubt as to whether this is legal. have no/little doubt… … English dictionary
doubt — doubtable, adj. doubtably, adv. doubter, n. doubtingly, adv. doubtingness, n. /dowt/, v.t. 1. to be uncertain about; consider questionable or unlikely; hesitate to believe. 2. to distrust. 3. Archaic. to fear; be apprehensive about. v.i. 4 … Universalium
doubt — 1. noun 1) there was some doubt as to the caller s identity Syn: uncertainty, unsureness, indecision, hesitation, dubiousness, suspicion, confusion; queries, questions; formal dubiety See note at uncertainty Ant … Thesaurus of popular words
doubt — 1. noun 1) there was some doubt as to the caller s identity Syn: uncertainty, confusion, controversy 2) a weak leader racked by doubt Syn: indecision, hesitation, uncertainty, insecurity, hesitancy, vacillation 3) … Synonyms and antonyms dictionary
doubt — 1. verb /daʊt/ a) To lack confidence in; to disbelieve, question, or suspect. He doubted that was really what you meant. b) To fear; to suspect … Wiktionary
Doubt — • A state in which the mind is suspended between two contradictory propositions and unable to assent to either of them Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Doubt Doubt … Catholic encyclopedia
Doubt (2008 film) — Doubt US Theatrical release poster Directed by John Patrick Shanley Produced by … Wikipedia
Doubt: A Parable — Written by John Patrick Shanley Characters Sister Aloysius Father Flynn Sister James Mrs. Muller … Wikipedia